新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

专业英语标书翻译中的注意事项

作者: 仙桃翻译公司 发布时间:2018-06-26 14:41:09  点击率:

在国际招标标书翻译中经常涉及到科技英语,而科技英语文章中专业词汇一词多义、一词多用的现象十分普遍。这给此类英语标书翻译增加了许多困难。译国译民上海招标书翻译公司在实践中对科技英语汉译中的词义理解和译词选择技巧性的一些认识,希望对大家有所帮助。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

词汇是语言中能够运用的最小单位,是语言表达的基础。与汉语相比,英语词汇不仅在数量上极为丰富,而且在词义和用法上一词多义、一词多性、一词多用现象也更加复杂。在英语标书翻译中经常涉及到科技英语,而词汇的这些特点在科技英语文章中表现尤为突出。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在词义上,其基本词义是“切割、切断”。在机械加工方面,可解释为“截、裁、剪、切、镗、钻、刨”等;在经济领域,有“削减、减低、折扣”的含义;在化学专业领域,可解释为“分解、分馏、提取、混合、溶解”等;在采矿领域,可解释为“开采、开挖、开凿”等;在制图和机械方面,可解释为“断面、剖面、截面”等;在印刷业上,可解释为“图版、刻板、插图”等;在林业上叫“采伐量”;在化工上可解释为“馏份、油份”等。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

可见,越是常用的基本词,在使用上越灵活、多变。科技英语文章中的这种十分普遍的一词多义现象客观上增加了的难度,它不仅要求要掌握一定的相关领域的专业知识,更要在准确理解原文词义的基础上,反复斟酌,慎重地选择相应的词。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在专业英语标书翻译选择词义上可以从以下几个方面进行分析。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一、 根据词类确定词义。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

许多英语单词往往横跨几个词类,不同词类有不同的含义。因此,选择词义时首先要弄清该词在句中所属的词性,即属于哪个词类,进而考察其准确的词义。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如“hoist”:zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. The permanent hoist will be installed as soon as the vertical shaft sinking is finished .zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一旦竖井开凿完毕将会安装永久性提升机。hoist在这里作名词,意为“提升机”。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. The ore is hoisted up to the suce through the main shaft.zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

通过主竖井将矿石提升至地表。hoist在这里作动词,意为“提升”。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

又如“home”:zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. The control lever should be turned to its home position in time.zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

应及时将杆复位。home在这里作形容词,意为“原来的”。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. The screw on the end cap must be driven home.zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

必须将端盖上的螺钉拧紧。home在这里作副词,意为“到底”。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. The plane homed to its carrier under the guide of electronic navigation system .zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

飞机在电子系统的引导下飞回防空母舰。home在这里作不及物动词,意为“回家”。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. We have a comfortable home.zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我们有个舒适的家。home在这里作名词,意为“家、家庭”。zBM仙桃翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 仙桃翻译机构 专业仙桃翻译公司 仙桃翻译公司  
技术支持:仙桃翻译公司  网站地图